Общество

Вторжение в Украину ускоряет поворот РК к языковому суверенитету

Global Voices

10.11.2025

Казахстанское правительство продвигает казахский язык с помощью стратегических инициатив, таких как обязательное тестирование по казахскому языку для государственных служащих, в то время как его использование населением набирает обороты в различных секторах. После вторжения России в Украину в 2022 году Казахстан стремится пересмотреть свою языковую политику.

Концепция языковой политики на 2023–2029 годы направлена на расширение использования казахского языка в науке, ИТ, СМИ и государственном управлении, включая переход с кириллицы на латинский алфавит. Недавно было запущено 13 проектов в сфере СМИ и информационных услуг с целью внедрения современных подходов и решения проблем, с которыми сталкивается казахский язык.

По словам министра культуры Республики Казахстан Аиды Балаевой, в настоящее время преобладает потребление медиаконтента на казахском языке: «80 процентов аудитории потребляет медиаконтент на казахском языке». Хотя независимые статистические данные не могут подтвердить эту цифру, она отражает тенденцию к росту.

Включение казахского языка в голливудский дубляж, одного из всего 30 языков, свидетельствует о растущем международном признании, обусловленном ростом внутреннего спроса. Кроме того, социальные сети, блогеры и интеграция казахского языка в различные приложения и видеоигры делают этот язык более доступным для молодого поколения.

Однако так было не всегда. По словам Рустама Бурнашева, доцента факультета глобальной политики Немецко-казахского университета в Алматы, эти изменения происходили постепенно.

В интервью Global Voices Бурнашев вспомнил: «Казахский язык как язык образования игнорировался с момента доминирования русского языка в советский период. Сегодня он является гражданским символом страны».

Статистика показывает, что количество детей, посещающих казахские школы, выросло с 32,4% в 1991 году до 66% в 2019 году. Это может свидетельствовать о снижении уровня знания и использования русского языка среди молодежи. Знание русского языка сосредоточено в определенных регионах, в основном на севере и в центре страны, где проживает большое количество этнических русских.

Демография и использование казахского языка

Широкое использование русского языка в качестве лингва франка уходит корнями в советское наследие Казахстана, когда многие этнические меньшинства были депортированы в Казахскую Советскую Социалистическую Республику, что вынудило казахов вести частную жизнь и проживать в сельских районах.

Эти переселения часто приводили к формированию многоэтнических сообществ, где русский язык стал практическим средством общения.

Сейчас, спустя 34 года после обретения страной независимости, многое изменилось. Многие неказахи уехали, в Казахстан мигрировали новые люди, и еще больше родилось в период независимости Казахстана.

В первые годы независимости Казахстана оставался открытым вопрос о том, как сформировать казахскую титульную нацию, где этнические казахи составляли менее половины населения. Сегодня их число превышает 70 процентов.

С одной стороны, репатриированные казахи ускоряют языковые изменения как в сельских, так и в городских районах. С 1991 года казахстанская программа репатриации оралманов вернула в Казахстан около миллиона этнических казахов, многие из которых не говорят по-русски.

С другой стороны, с момента распада Советского Союза число этнических русских сокращается. Многие из тех, кто решил остаться, рассматривают казахский язык как средство расширения своих прав и возможностей.

«В настоящее время есть группы этнических русских, которые начали изучать казахский язык, чтобы закрепить основной принцип: мы принадлежим Казахстану, а не нашему империалистическому соседу на севере», — пояснила Беате Эшмент, исследователь Центра восточноевропейских и международных исследований в Берлине, Германия, в интервью Global Voices.

От советского наследия к национальной стратегии

В 1989 году закон о языках в Казахской ССР присвоил казахскому языку статус официального языка, а русский язык остался языком межэтнического общения. Два года спустя Казахстан обрел независимость от Советского Союза. В 1995 году конституция присвоила казахскому языку статус государственного языка, а русскому языку — официальный статус. С тех пор было реализовано несколько инициатив.

Национальная программа развития и функционирования языков на 2011–2019 годы была направлена на повышение уровня владения казахским, русским и английским языками, с амбициозными целями по увеличению этого показателя на 90% для казахского и русского языков. Хотя в официальных отчетах эта инициатива оценивается как успешная, независимые эксперты остаются скептичными, учитывая, что по состоянию на 2019 год только 67,9% населения составляли этнические казахи.

Тем не менее, программа помогла изменить положение казахского языка в обществе. Казахские учебные заведения стали популярными, а развлекательные программы на казахском языке начали процветать. Вместо того, чтобы уменьшить проникновение русского языка, результатом, по-видимому, стало их параллельное развитие с растущим акцентом на казахский язык почти во всех сферах общества.

Первый и бывший президент Нурсултан Назарбаев продвигал идею «единства через разнообразие», которая оказалась успешной в межэтнических отношениях.

«Назарбаев должен был заново построить казахскую нацию. Он не мог сказать всем меньшинствам: «Возвращайтесь домой, мы вас здесь не хотим». Учитывая межэтническую напряженность в Таджикистане [в то время], это был бы очень рискованный шаг», — объясняет Оливье Феррандо, профессор-исследователь Института прав человека Лионского католического университета во Франции, в интервью Global Voices.

«При нынешнем президенте Токаеве изменилась, в частности, риторика. Однако поразительным является его переход от концепции многообразной нации к концепции инклюзивной нации», — поясняет Оливье Феррандо.

Сегодня казахский язык рассматривается как необходимое средство для участия всех граждан в политической, социальной и экономической жизни.

Гражданское общество и языковые противоречия

Изменения в языковом ландшафте Казахстана сопровождаются публичными скандалами, судебными разбирательствами и напряженностью в обществе. Одним из примеров этого является дело Ермека Тайчибекова, блогера, который был заключен в тюрьму за то, что в 2021 году назвал языковую политику Казахстана «русофобской». Другой случай касается Темирлана Енсебека, основателя сатирического новостного сайта Qaznews24, который был обвинен в разжигании межэтнической розни за публикацию оскорбительной рэп-песни о русском меньшинстве в Казахстане.

В этой дискуссии существуют два противоположных лагеря. Одна сторона выступает за деколонизацию и агрессивно продвигает национальную идентичность и языковой суверенитет. Вторая сторона предупреждает о том, что, по их мнению, в Казахстане растут антироссийские настроения.

Активисты обеих сторон все чаще вступают в конфликт друг с другом, продвигая свои программы через призму этнической идентичности. Это вполне ожидаемо, учитывая, что язык никогда не был нейтральным средством коммуникации. Он формируется политикой и одновременно является инструментом, который формирует сам политический порядок.

Возвышение казахского языка в качестве национального языка не является просто результатом государственного принуждения. «Это следует рассматривать не только как отторжение идеологии «русского мира», но и, в гораздо большей степени, как внутреннюю мотивацию самосохранения», — говорит Беате Эшмент.

Учитывая все более агрессивную и враждебную риторику Кремля по отношению к Казахстану с начала войны в Украине, маловероятно, что Россия довольна текущими языковыми и социальными дискуссиями в казахском обществе.

Казахстанское правительство балансирует на тонкой грани между языковым суверенитетом, доминирующим положением русского языка и непредсказуемым соседом. В этих условиях судьба и процветание казахского языка ложатся на плечи жителей Казахстана, которые станут движущей силой и обеспечат реализацию государственной политики.

Автор: Антон Генза

Источник: The invasion of Ukraine accelerates Kazakhstan’s turn toward linguistic sovereignty

Перевод Дианы Канбаковой

Фото из открытых источников


Global Voices

Публикации автора

Топ-тема